نویسنده به قدر طاقت داستان که به زبان معیار و با مدد از زبان غنی فارسی نوشته شده است از گویش محلی نیز بهره برده است. نه آن قدر که نفس داستان و خواننده را بگیرد.
این رویکرد در داستان، گوش کهن دژ که داستانی مبتنی بر یک واقعه تاریخی و بستر مکانی خاصی است کاملا بارز و آشکار است، نویسنده خوب میداند تنها راه ساختن این نوع از داستان از مسیر زبان میگذرد و در این کار به غایت موفق است.
در دو داستان اولیسه و شب هزار دوم نیز نویسنده با هوشمندی از دو نوع نثر بهره برده است. چرا که اصولاً در هر دو داستان، امروز و دیروز در رابطهای بینا متنی دوش به دوش هم موقعیتهایی واحد را توضیح میدهند.
نویسنده آنجا که پای امروز به میان میآید از نثر آشنای امروز بهره میبرد و آن را بدون نقص به کار میبندد و آنجا که گذشته حضور پیدا میکند، زبان رنگ و بویی آرکائیک به خود میگیرد.
همهی ما میدانیم، ارنست همینگوی به دلیل سبک ویژهاش برندهی جایزهی نوبل شد. سبکی که بیش از هر چیزی نثر او بر سازندهی آن است.
نثر ساده، بیپیرایه، تزئین نشده، سرراست و موجز همینگوی در زمانهای که نثر فخیم در نزد بسیاری از نویسندگان شهیر روزگار حرف اول را میزند وجه تمایز آثار او به حساب میآید.
وقتی داستانهای همینگوی را میخوانیم، انگار نثر عیناً خود واقعیت است. تو گویی نثر بدون هیچ واسطهای حرف میزند، راه میرود و زندگی میکند. این نثر موجز به ما میگوید شما باید مستقیم و بلادرنگ با داستان روبهرو شوید و هر عنصری که راه شما را دور کند و شما را درگیر خودش بکند بیشک عنصری بدخواه و نفوذی و انحصار طلب است.
من نثر همینگوی را ـ آنگونه که دریابندری ترجمه میکند ـ بسیار دوست دارم. و آنها که آثارم را خواندهاند، میدانند خودم هم به نثری سرراست و راحت مینویسم.
با وجود این، همیشه این حسرت را با خود دارم که چرا نمیتوانم آنطور که شایستهی زبان فارسی است بنویسم. لطفاً توجه کنید، گفتم آنطور که شایستهی زبان فارسی است. این زبان همواره بر من به مثابهی یک زبان فخیم، مستحکم، رنگارنگ، پرواژه و آهنگین ظاهر شده است. و از آنجا که همواره آثاری در زبان فارسی ماندهاند و ما آنها را به عنوان آثارسترگ ادبی خواندهایم، که زبان محور بودهاند، نباید نقش زبان فارسی را در بر کشیدن یک اثر تا ساحت ادبی نادیده گرفت.
مجموعه نقدها
"مجموعه ای شایسته برای زبان فارسی" - بلقیس سلیمانی - شهر کتاب
"عبور از روایت مردانه اسطوره"- مصطفی علیزاده- مجله داستان نامه
"ماهیهای ایده آل" – رامبد خانلری- روزنامه فرهیختگان
"بازآفرینی اسطوره ها" – حمیدرضا اکبری شروه – روزنامه مرور
"داستان هایی از تبار شعر" – فاطمه جعفریان- روزنامه فرهیختگان
"جهانی متفاوت" – فرشته نوبخت- روزنامه اعتماد
"فاصله های دوست داشتنی" – مجتبی پورمحسن- روزنامه اعتماد
"مشتاقتر از ماهیها"- علی الله سلیمی- خبرگزاری فارس
معرفی در سایت گودریدز
معرفی در روزنامه ابتکار
معرفی در وبلاگ امروز لی لی چی میخونه
جلسات و رونمایی ها
فرهنگسرای فردوس- فرشته نوبخت و محمدرضا گودرزی"
موسسه هفت اقلیم - پروین سلاجقه – حسن محمودی
مصاحبه ها
با یاسر نوروزی- روزنامه 7 صبح
با حسن محمودی- روزنامه فرهیختگان
نام فارسی | آنها کم از ماهیها نداشتند |
نام انگلیسی | The men were not less than the Fishes |
سال انتشار | 1391 |
انتشارات | ثالث |
ویراستار | نا مشخص |
طراح جلد | نا مشخص |
شمارگان | 1100 نسخه |
جوایز | نامزد جایزهٔ بهترین مجموعه داستان از جایزهٔ هفت اقلیم و سراسری بوشهر ـ برندهٔ لوج تقدیر از جایزهٔ ادبی مهرگان ادب. |
نویسنده | شیوا مقانلو |
نوع | تالیف |
شابک | 978-964-380-784-9 |
خرید آنلاین |